یه مترجم حرفه ای و درجه یک، کتابی رو که می خواد ترجمه کنه؛ اول به عنوانِ یه مخاطب می خونه بعد عنوانِ یه مترجم. متاسفانه بعضی مترجم های تازه کار یه کتاب رو، همون لحظه که دارند ترجمه می کنند، برای اولین بار مطالعه می کنند. و از کجا می فهمی؟ وقتی خط داستان رو گم می کنند و واژه ای اشتباه ترجمه میشه در حالی که هیچ ربطی به داستان و اون عبارت نداره. مترجم ,ترجمه منبع

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

مطالب حقوقی گروه وکلای سنا Londonmvauzyum3 house مرجع فایل های لایه باز اخبار جامع تخصصی تکنولوژی و رایانه تحقیقات دانشجویی دسیس آهنگ ترکی توریسم و گردشگری در اورامان شبرنگ چت|چت شبرنگ